پنج شنبه - 2017 نوامبر 23 - 5 ربيع الاول 1439 - 2 آذر 1396
Delicious facebook Telegram RSS ارسال به دوستان نسخه چاپی ذخیره خروجی XML خروجی متنی خروجی PDF
کد خبر : 207573
تاریخ انتشار : 20 اردیبهشت 1396 9:49
تعداد مشاهدات : 51

مدرسه علميه حضرت ولي عصر (عج)

مکالمه عربی با استاد جان محمدی

مكالمه حضوري درس 7. ..


ترجمه مکالمه 6:

السائق: سلام عليک، أهلاً وسهلاً

السائح: عليک السلام، شکراً. عفواً هل هناک قطار نفقٍ؟

السائق: لا، لم يصل قطار نفق الی هنا بعدُ.

السائح: أين محطَّةُ الباص؟

السائق: المحطَّةُ مقابلَ المطار الدوليّ. و لکن تحرّک الباصُ قبل دقائقَ.

السائح: کيف أستطيعُ أن أذهبَ الی فُندُقٍ؟

السائق: أنا سائق سيارة الأجرة سآخذک بسيارتي اليه

السائح: شکراً، أينَ أضعُ حقيبتي و آلةَ تصويري؟

السائق: من فضلک ضَعْها علی المقعد الخلفيِّ.

السائح: من فضلک حرّکْ من اليمين حتی المفترق.

السائق: من أين أنت؟ هل کنتَ هنا قبلُ.

السائح: أنا ألمانيٌّ. ما کنت هنا قبلاً لکن عندي خريطةٌ.

السائق: لماذا تريد الذهاب من اليمين؟

السائح: أريد أن ألتقطَ صوراً من مناظره الجميلة.

السائق: علی عيني، البتَّة

السائح: أنا أنزِلُ جنب الحديقة لألتقط عدَّة صورٍ.

السائق: طيِّب، أنا أيضاً أنزلُ لأشتري بعض الطعام لأولادي ثمّ نتحرّکُ.

السائح: شکراً علی لطفک

السائق: هل تشتهي الطعام؟

السائح: لا، شکراً، تعِبتُ کثيراً، متی نصلُ الی الفندق؟

السائق: إن شاء الله بعد نصف ساعةٍ.

السائح: ما معنی «إن شاء الله»؟

السائق: أي إن شاء الله و ما حدثَ مشکلةٌ.

السائق: تفضَّل، قو وصلنا.

السائح: شکراً جزيلاً، کم الأجرة؟

السائق: خمس دولارات

السائح: عاشَت يداک، تفضَّل، في أمان الله

السائق: في أمان الله و الی اللقاء

 

للتعريب 7:

 عبارات زير را به عربی بنويسيد.

معلم: سلام، حال شما خوبه؟

دانش آموزان: سلام خانم، ممنون، شما چطوريد؟

معلم: الحمد لله من هم خوبم، خب درسمون کجا بود؟

محمد: خانم درس مثنی بوديم.

معلم: اگر از درس قبل سؤال داريد بپرسيد؟

مجيد: خانم، من درس مثنی رو خوب ياد نگرفتم. نمی­تونم اسم مفرد رو مثنی کنم.

معلم: اشکال نداره، خوب گوش کن تا ياد بگيری. ­­­محمد، می­تونی مثنی رو تعريف کنی؟

محمد: بله خانم، مثنی اسمی است که دلالت بر دو انسان يا دو حيوان يا دو شيء می­کند.

معلم: أحمد، اسم مفرد را چگونه مثنی می­کنيم؟

أحمد: با اضافه کردن «الف و نون» يا «ياء و نون» به اسم مفرد مثنی ساخته می­شود.

معلم: علی، به نظر تو دو راه برای ساختن مثنی وجود دارد؟

علی: بله، خانم چون در زبان عربی بحث اعراب وجود دارد، در حالت رفعی «الف و نون» و در حالت نصبی و جری «ياء و نون» به کلمه مفرد اضافه می­کنيم.

معلم: آفرين علی، عالی بود. می­تونی بگی حرکت ما قبل الف و ياء چيه؟

علی: بله خانم، قبل از الف و ياء مفتوحه

معلم: آفرين، اينطور که معلومه همه اين بحث رو خوب ياد گرفتيد. حسن، دو جمله بگو که در آن اسم مثنی وجود داشته باشه.

حسن: در اتاق دو تخت وجود دارد. محمد دو قفص برای دو گنجشک خريد.

معلم: آفرين حسن، يه اشتباه کوچک داشتی. کی می­تونه بگه چی بود؟

حسين: خانم، کلمه «قفص» مفعول بهِ و بايد با «ياء و نون» مثنی بشه.

معلم: بله درسته، همه خوب و عالی جواب دادید.

مجيد: ممنونم خانم ديگه ياد گرفتم.

معلم: اگر قبل از کلاس از دوستات می­پرسيدی حتما ياد می­گرفتی. مباحثه علمی خيلی خوبه.

دانش آموزان: خانم زنگ خورد

معلم: باشه، خداحافظ، موقع بازی مواظب خودتون باشيد.


نظر شما



نمایش غیر عمومی
تصویر امنیتی :